Alice Loda is Lecturer in Italian Studies. Her studies seat at the intersection between cultural studies, migration studies, literary theory and aesthetics. Her current research projects engage with transcultural poetry in contemporary Italy, with a focus on form and environment.
- 2014 Advisory board Ticontre. Teoria, Testo e Traduzione
- 2018 Advisory board Neke.The New Zealand Journal of Translation Studies
Can supervise: YES
Rhetoric and Stylistics, Contemporary Poetry, Comparative Literature, Translation Studies, Migration Literature, Digital Humanities, Environmental Humanities
- Italian Language and Culture
- Italian Literature and History
- Comparative Literature
- Cultural Studies
Otsuji, E, Gavran, M, Groeneveld, S, Andersen, M, Jeffreys, E, Goodman, DSG, Vanni Accarigi, I, Maggiora de Iturralde, P, Fletcher, N, Sharp, L, Sheldon, M, Browitt, J, Donald, S, Harbon, L, Mikula, M, Giovanangeli, A, Loda, A, Allatson, P, Hurley, A, Barclay, K, Robert, J, Rodriguez, M, Leigh, B, McCormack, J, Manganas, N, Wyndham, M & Aponte Ortiz, L 2019, Geographies of Food: The BA International Studies 25th Anniversary Cookbook, ed. Paul Allatson, Angela Giovanangeli and Emi Otsuji., 1st, School of International Studies and Education, FASS, UTS, Sydney.
Loda, A 2018, 'Corpo e tempo. Eros and Melancholy in Gëzim Hajdari’s Transmediterranean Poetics.', Ticontre: Teoria Testo Traduzione, vol. 10, pp. 137-167.
This article elaborates on the intersection between sensual imagery, melancholy and exophony in Gëzim Hajdari’s Poesie scelte (1990-2007), a self-anthology that presents extracts from nine of his poetic works, collecting together almost twenty years of poetic activity. Firstly, it provides a background to Hajdari’s oeuvre, describing the context for the flourishing of his double language (Albanian-Italian). Secondly, it explores the characteristics of Poesie scelte and the significance of the work within Hajdari’s intellectual journey. Thirdly, it analyses three key words: otherness, body and eros. While these words are all foregrounding tropes in the collection, they surface with varying intensity in the different stages of Hajdari’s poetics. The analysis illuminates the prevailing of otherness in the first phase; body, in the central phase; and eros, in the mature phase. The examination of sensual tropes in Poesie scelte is read in light of Hajdari’s progressive acquisition of the Italian language, and the development of his exophonic voice, and aims to trace the effect of movement in mobilising sensual imagery within the inner qualities of the versification process
Loda, A 2015, '"Dolce era la notte." Iraqi and Iranian Poets in Italy: Metrical-stylistic implications of translingual versification', Italian Culture, vol. 33, no. 2, pp. 105-125.View/Download from: Publisher's site
© American Association for Italian Studies 2015. The essay that follows is a metrical-stylistic analysis of two anthologies of poetry published in Italy in 1998 and 2000 by poets who migrated from Iraq and Iran to Italy during the 1970s and 1980s, and began to publish poetry in Italian from the mid-1990s: Quaderno Mediorientale I: Iraq and Quaderno Mediorientale II: Iran. Although the two groups are heterogeneous, the authors are united by a common diasporic experience and translingual condition. Moreover, their Italian works are strongly characterized by their native literary traditions. The first section of this essay contextualizes some of the reasons behind the selection of these two corpora. It then describes key aspects of Iraqi and Iranian migration to Italy with reference to the European context. Finally, it provides a brief overview of the writers from the two countries who have produced creative works in Italian. The second section introduces the anthologies through an exploration of their themes and imagery, especially in relation to the representation of space. In the third section, prosodic and stylistic implications are considered with a view to delineating the intermingling of genres, forms, and images that emerge. The essay concludes by highlighting the challenge posed by translingual works for our understanding of the Italian literary canon as well as their aesthetic power and innovatory force in the Italian contemporary poetry scene.
Calabrese, S, Coiro, A & Loda, A 2014, 'Ipotesi per una letteratura mondo: contatti, circolazioni, intersezioni', Ticontre. Teoria Testo Traduzione, no. 2, pp. 3-7.
Loda, A 2013, 'Il labile fiato del giorno. Tensioni metriche nel primo Caproni.', Italian Poetry Review, no. 8, pp. 231-249.
Loda, A 2011, 'Da Frénaud a Caproni. Implicazioni metrico-stilistiche nella traduzione italiana di 'Il n’y a pas de paradis'', Bollettino di italianistica, no. 1, pp. 123-136.
Loda, A 2015, 'The invisible guest: Fabio Pusterla e Philip Jaccottet. A rhythmical reading of 'Rossignol'' in Benocci, F & Sonzogni, M (eds), Translation Transnationalism World Literature. Essays in Translation Studies 2010-2014, Joker, Novi Ligure.
Loda, A 2014, 'Postfazione: Cronache da un mondo segreto. Il Giannino Balbis di ‘Nell’ombra del vero infinita’' in Balbis, G. Nell'ombra del vero infinta. Poesie (2011-2013), pp. 91-97.
Loda, A 2011, 'Prefazione (Foreword to)' in G. Balbis, La notte sola sotto il cielo infranto. Agli amici perduti,, Beltempo Edizioni, Finale Ligure, pp. V-X.
Loda, A 2018, '‘A voice for the darkness’: a semantic-stylistic analysis of Fabio Pusterla’s Bocksten', American Association for Italian Studies Conference, Sant'Anna Institute, Sorrento.
Loda, A 2018, 'Exophony and Environment: Personification and Movement in Barbara Pumhösel’s Work.', Intersezioni/Intersections, Kent State University, Florence.
Loda, A 2018, 'Transitional Dynamics: Exophonic Voice, Subject and Space', Living Transcultural Spaces - Diaspore Italiane - Italy in Movement, Co.As.It Melbourne.
Loda, A 2014, '«In un ripido bosco di abeti»: geografie domestiche in prugni di Barbara Pumhösel', AIPI, XXI Congresso, Università degli studi di Bari.
Loda, A 2013, 'Dissolving boundaries: versification and space in Barbara Pumhösel’ s 'prugni'', The ACIS 7th Biennial Conference 'Re-imagining Italian Studies'.
Loda, A 2013, 'Travelling form, genre, image: Iraqi and Iranian poets in Italy', Crossroads: Europe, Migration and Culture, The University of Copenhagen.
Loda, A 2018, 'Literature and Migration in Contemporary Italy. Public Talk, The Dante Alighieri Society Sydney, 26 April 2018'.
Mauceri, MC, 'Poesia fra le Lingue. Conversazione con Maria Cristina Mauceri sulla poesia translingue di Barbara Pumhösel. http://www.mondita.it/2017/10/poesia-fra-le-lingue/'.